為獲得與人工翻譯效果相當的譯文而進行的譯后編輯過程。目標是語法和標點正確、譯文準確、易于理解、風格一致,重點是語法、標點、拼寫正確、譯文和術語準確、修改文化差異的譯文、譯文風格一致,符合客戶的要求。
無需獲得與人工翻譯效果相當的翻譯產品,僅以獲得可理解的文本為目標的譯后編輯過程。輕度譯后編輯盡量多的采用機器翻譯的原始輸出,重點是修改錯譯、文化差異的內容、重新組織句式結構、不修改譯文風格。
另外,如果客戶與我們所簽協議和項目要求中包括以下任何一項,我們確保滿足這些要求:
——符合客戶提供的術語和/或任何其他參考材料;
——符合任何專有和/或客戶風格指南(包括語域和區域特性);
——符合譯后編輯指南。
Copyright © 2004-2022 LocaTran Translations Ltd. All Rights Reserved. Translation & Localization Services. Nanjing / Shanghai, China Translation Company.
版權歸上海瑞科翻譯有限公司所有,抄襲必究|滬ICP備09017879號-4|上海翻譯公司 www.d16666.com 位居亞太區語言服務提供商前列,要翻譯,找瑞科!
客戶服務熱線:021-63760188|翻譯咨詢郵箱:sh@locatran.com|瑞科翻譯公司(舊版)